Gotas de llanto o luna lloviendo sobre la tierra o piel del alma


Gotas de llanto o luna lloviendo sobre la tierra o piel del alma

lunes, 27 de febrero de 2012

BAJO LA LUNA de LI QUINGZHAO




“Quince años ha, bajo la luna,
me dedicaste un poema,
improvisado entre las flores.
Ahora, de nuevo estoy aquí.
Las flores, parecen las de antes
y la luna, es siempre la misma
Más, ¡qué distinto es lo que siento¡” 

Li Quingzhao, considerada como la más grande poeta china de todos los tiempos. Sus poemas eran del género “ci”.
 
 1084-1151
Durante los varios miles de años de feudalismo en China, la mujer se encontraba invariablemente al margen de la sociedad, sin oportunidad de que su talento e inteligencia pudieran desarrollarse. Sin embargo, hubo unas cien escritoras que consiguieron superar las restricciones de la ética feudal y ganaron un lugar en la historia de la literatura. Entre estas mujeres ilustres se encuentra Li Qingzhao, poetisa de la dinastía Song.Li Qingzhao nació en una familia de letrados. Estudió en profundidad historia antigua y literatura china, y creció en un medio donde destacaba la inspiración lírica, al punto que de niña era capaz de recitar más de cien poemas. En su juventud también sobresalió en la interpretación con la lira, el ajedrez, la caligrafía y la pintura.A los 18 años se casó con Zhao Mingcheng, hijo del Primer Ministro. Su marido era un estudioso y coleccionista de objetos arqueológicos. Al compartir los mismos intereses se apoyaban mutuamente y economizaban para adquirir reliquias culturales. Siempre se los veía juntos paseando, componiendo poesía e intercambiando ideas sobre apreciación literaria.El amor que Li le profesó a su esposo no tuvo límites. Zhao Mingchen, por su profesión, cambiaba de destino continuamente y Li Qingzhao quedaba sola en casa mientras añoraba la llegada de su marido, como se puede observar en sus poemas dedicados a la separación del ser amado.En medio de un ambiente armonioso, Zhao Mingcheng terminó el borrador de los Registros de los Grabados en Bronce y Piedra en 1117. Sin embargo, esta vida pacífica pronto se vio destruida por la invasión de los soldados de Jin. En medio de la guerra sus reliquias culturales y su mansión fueron reducidas a cenizas. En 1129, Zhao Mingcheng murió de enfermedad. Li Qingzhao llegó por fin a Hangzhou con algunos objetos que logró salvar y parte de los borradores de su marido. Dedicó varios años a reordenar estos borradores e hizo algunas adiciones, publicando finalmente una voluminosa obra sobre grabados en bronce y piedra. Los cambios abruptos y las vicisitudes en su vida le dieron a los poemas de Li Qingzhao una riqueza temática, una sinceridad en el sentimiento y una madurez artística insuperables. Se convirtió en la mayor representante de la escuela eufemística. Sus poemas ganaron la admiración por su lenguaje figurativo y simple, y sus sofisticadas descripciones creadas con profunda maestría. Su ensayo sobre el género poético Ci fue el primer estudio teórico sobre el tema.En los poemas de la vejez y de la muerte, correspondiente a la última etapa de la vida de Li Qingzhao, ya viuda, la voz de la poetisa está cargada de soledad, tristeza y aflicción, porque es consciente de que los días de la juventud ya se han ido y que los sueños felices se han perdido para siempre. Sus poemas expresan la conciencia de la vejez y la fugacidad de la vida frente a la naturaleza, que siempre permanece. Su poesía está escrita con gran lirismo y exquisitez, con un dominio excelente de la prosodia del género Ci, en el que el ritmo del verso y la expresión de los sentimientos se aúnan para la creación de un universo poético auténtico y profundo. Al morir su marido, la poetisa comenzó un largo periplo sin rumbo por tierras del sur, donde murió a los sesenta y ocho años de edad. 

Biografía tomada de:

SILENCIOS

Musica China Relajante


Anduve sola
por caminos nocturnos,
aves, fragancias.
Los caminos gritaban
 no escuché sus voces.

Teresa Delgado © 2012
Safe Creative #0911260084719

sábado, 25 de febrero de 2012

24 de fausto Vombonek

Japanese Dream


24

¿Quién quiere volar?
Alce su mano, su mar
Diga: amor mío
Sacrifique el silencio
Cree una palabra
Fausto Vombonek




BAMBU

Relaxing Sounds - Zen - Chinese Bamboo Flute with Nature Sounds


Suena el viento
mueve tu voz mi alma
 como el bambú.

 Teresa Delgado © 2012

Soa o vento

sua voz move minha alma
 
tais como o bambu



Safe Creative #0911260084719

SUEÑO SERENO

♫✿ Zen Garden ♫✿


Cerrar los ojos
hallarte en mis cuencas
sueño sereno.

 Teresa Delgado © 2012

 Fechar os olhos
achar-te em meus cuencas
sonho sereno.



Safe Creative #0911260084719

viernes, 24 de febrero de 2012

HACE RUIDO

musica japonesa Keshi No Hana


En el silencio
me cobijan tus brazos
fuera hace ruido
Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719

jueves, 23 de febrero de 2012

POEMA corto, muy corto




¡ Me da tanta lástima que no fueras tú!
¡Tantas veces me pareció que rimaban nuestros latidos!
Fue el humo el que dibujó palabras
fue el viento quién confundió
la tinta, la pluma, el cuaderno...
Hoy se lo lleva todo
como hojas otoño hasta el suelo.
Abriré los ojos.
Será en otra vida o respiro del tiempo.
O no.

 Teresa Delgado © 2012


 Safe Creative #0911260084719

martes, 21 de febrero de 2012

MIRADA

Yiruma - It's your day


Abres los ojos
y amanece el mundo
escribiendo Sol  
Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719


UN CAMINO




 Hubo un sueño que se repitió muchas veces en mi vida y que aún sigue haciéndolo a menudo, siempre que lo hace mi despertar es tan dulce y apacible como la danza del bambú al viento o como el mismo viento cuando se viste de calma. Mi sueño es azul y en él me veo a mi misma acompañando a personas cuyo pecho estallaba, en sufrimiento, confusión, duelo, o desasosiego. En mí existe un lugar donde guardo mis tesoros; aquellos que aliviaron antaño mi pena, mi soledad, mi noche… Mis tesoros son de poesía,de aromas, de recuerdos, de sensaciones, de colores, de música, de palabras. Mis tesoros los conforman las imágenes y aprendizajes que son fruto de esas noches oscuras de mi alma y que te comparto porque sé, caminante, que no somos ni mas grandes ni más pequeños que otros, ni más ni menos sabios, ni más ni menos importantes sino que tan solo hemos caminado algunos pasos más dirigiéndonos a un mismo destino y que es preciso , si fuera necesario, desandarlos para darle la mano a alguien que necesitara de tu nueva perspectiva para reencontrarse con su camino de vuelta a casa, si no fuera así nada de esta trama tiene sentido. Una vez hecho esto,nuestra pulsión ha de ser volver la vista al frente para continuar creciendo, entendiendo, acercándonos a nuestro destino, dibujando las huellas de esta maravillosa aventura que es la vida.



Teresa Delgado © 2012

 Safe Creative #0911260084719

Que es un Senryû



El senryû, también de origen japonés, es idéntico al haiku en su estructura (17 sílabas organizadas en 3 versos de 5-7-5), pero el senryû no contiene kigo (la referencia estacional), ni trata sobre la naturaleza o las estaciones, sino que se centra en la existencia humana, incluyendo a menudo ironía, humor negro y cinismo sobre las miserias mundanas.

Este toque de humor no está presente por norma en el haiku aunque sí caracterizaba a los hokko (primera estrofa de las tanka) a partir de los que Bashô conformó el género haiku ; aunque también es cierto que, en ocasiones, el “elemento sorpresa” del haiku contiene trazas de humor.

En cualquier caso, como ya he comentado, las reglas están para ser rotas así que tampoco es estrictamente necesario que el senryû sea divertido o irónico; puede ser serio y profundo, pero siempre centrado en la reflexión sobre la condición humana y/o nuestros sentimientos. Por ello, la presencia o ausencia de sentido del humor en el poema no serviría para diferenciar entre haiku y senryû.

Todo esto hace que en los últimos tiempos las fronteras entre haiku y senryû sean muy difusas. Hay corrientes, incluso en el propio Japón, que no hacen distinción entre uno y otro género. Otros, como George Swede (haijin y co-fundador de Haiku Canada) distinguen entre tres tipos de haiku:
  1. haiku tradicional o puro, de temática natural y con referencias estacionales (kigo); no hace referencia alguna al ser humano o utensilios fabricados por él
  2. senryû, sólo incluye referencias a algún aspecto de la naturaleza humana (físico o psicológico) o a objetos artificiales (fabricados por el ser humano)
  3. haikus híbridos, contienen referencias tanto al mundo natural como al del ser humano, y suele contener kigo.




HAIGA





Con el fin de acompañar el haiku, muchos poetas realizan una pintura, generalmente sin mucha perfección. Matsuo Basho (1644-1694) fue el primer poeta en adoptar esta forma del haiku, aunque hay estudiosos que citan a Nonoguchi (Hinaya) Ryuho (1595-1669) como el autor del haiga. El haiga son pinturas de haikus o, en otras palabras, pinturas realizadas con el mismo sentimiento o inspiración que dieron a los poemas. El haiga no sólo debe representar una escena, sino que también debe expresar a través de sus imágenes el sentimiento de los haikus.Ambas disciplinas se complementan a la perfección. Una de las principales características del haiga es su simplicidad. Al igual que el haiku, que  expresa profundos sentimientos en pocas palabras, incitando al lector a ver más allá de lo dicho, el mayor atractivo del haiga  sería también mostrar la mayor expresividad posible con el menor número de trazos. No es necesario ofrecer el significado del poema en su conjunto. Sin embargo, aunque el objetivo es expresar la esencia del haiku de una manera que haga más comprensible el poema, es importante dar valor a su simplicidad sin ser demasiado simple, si no, no sería fácil interpretar qué representa. Por ello, es importante descubrir su correcto equilibrio. 
La poesía Japonesa está impregnada de toda la esencia de su filosofía y modo de ver la vida, de su idiosincracia... El HAIGA que acompaña a esta nota es del poeta  Buson

¿QUE ES UN TANKA?







Se dice que ya hace más de 1400 años que se registraron los primeros TANKA, es por tanto un tipo de poesía anterior al HAYKU y al SENRYU. Inicialmente se desarrollaba de manera colectiva y se denominaba Renga, un género de poesía ligero y de entretenimiento: en el que un poeta recita los tres primeros versos (hokku) y otro compone el pareado final. Se considera que este fue el paso intermedio del tanka al haiku, puesto que, de alguna manera, ‘independiza’ esos tres primeros versos que darán lugar al haiku. Sin embargo según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes; una pequeña síntesis matutina de lo que una tempestuosa noche de sexo había representado para el autor, Se enviaban escritos en un abanico o amarrados a una flor en botón y eran entregados en propia mano por un mensajero a quien se recompensaba con un trago y la oportunidad de coquetear un poco con el personal doméstico mientras la otra parte escribía un nuevo TANKA en respuesta al primero y que el lacayo debía llevar a su amo. El TANKA es un poema escrito en dos estrofas seguidas sin interrupción con estructura 5-7-5-7-7 (treinta y una onjis: sílabas japonesas) La primera está compuesta por los tres primeros versos, 5-7-5 - lo que dio origen al HAYKU –y la segunda por dos veros de 7 sílabas cada uno  conformando el total de  sus diecisiete onjis respetados y separados de las dos últimas líneas. A través de los siglos, los poetas compusieron tanka no sólo para el amor o para conjurar a los dioses, sino sobre la naturaleza y otros asuntos no menos inspiradores.  Dicen que el tanka mas bello de la literatura japonesa pertenece a Ise Monogatari:    



Tsuki  
ya aranu 
haru ya mukashi no  
haru naranu.  
Wagami hitotsu wa 
 moto no mi ni shite  

 ¿No es esa la luna?  
Y la primavera  
¿no es la de entonces?  
Siendo sólo yo 
 el mismo que era. 
 (trad.de Antonio Cabeza

Ejemplo Alto en la cumbre (5)
Todo el jardín es luna,(7)
Luna de oro. (5)
Más precioso es el roce (7)
De tu boca en la sombra. (7)
Borges

¿Que es Haiku?





 Haiku 
¿Qué es el haiku? Según Bashô “haiku es lo que sucede aquí y ahora”. También decía “Aprende de los pinos, aprende de los bambúes. Aprender quiere decir unirse a las cosas y sentir la íntima naturaleza de esas cosas. Esto es haiku”. Diecisiete sílabas distribuidas en tres versos de 5-7-5 sílabas.
Transcribo a continuación el último poema de Bashô:     

Tabi ni    yande    
yume wa kareno o    
 kakemeguru     

Viajo,     
estoy enfermo    
 y mi ensueño     
recorre los campos muertos   

 (trad. de Kasai)

lunes, 20 de febrero de 2012

RAMAS ABIERTAS

Sufi - La Danza del Cosmos

Tambor latido
gira sobre si mismo
ramas abiertas
mirada infinita
Alma rozando cielo.

Teresa Delgado © 2012



*******
 “Recordad por un instante a los Derviches
Danzantes, a las Runas magníficas,
a las preciosas danzas de la antigua
India, a los movimientos rítmicos de los Iniciados
Egipcios, y veréis, mis caros amigos, ese
paralelismo extraordinario que
siempre ha existido entre lo
espiritual, lo anímico y lo físico”.
Samael Aun Weor
Conferencia “La Salud del Cuerpo Físico”

Safe Creative #0911260084719

domingo, 19 de febrero de 2012

HANAMACHI (花街 ‘calle de flores’ )

 Memoirs Of A Geisha-Soundtrack



Suena el bambú
el fuego amor duerme
tras las máscaras

Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719

Te busco

Yiruma - Till I find you


Cuando las noches
se deshacen en sueños
miro el cielo
cada estrella dice
que aún he de buscarte.


Teresa Delgado © 2012



Safe Creative #0911260084719

TEJIENDO UN TANKA






Punto a punto

Pespuntando el mundo

para quererte.

Engarzando encajes besos,

punto a punto.

Teresa Delgado © 2010

Viernes, 22 de octubre de 2010


 Safe Creative #0911260084719

Ratón con cola



 
Buscas mis labios
Como quién busca setas
Ratón con cola.
Teresa Delgado © 2012


 Safe Creative #0911260084719

sábado, 18 de febrero de 2012

PRIMAVERA


Yiruma - Spring Time

 
Besas mi alma
florece el almendro
es primavera

 Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719



23

Japanese Relax


23


Rasgo tus nubes
Con mis uñas de agua
Llego sediento
Alunizo en tus pozos
Desde aquí el mar es dulce

Fausto Vonbonek

Mi camino - Rumi

Mi camino - Rumi



 (...)
Escruté mi propio corazón;
En ese lugar lo vi;
No estaba en ningún otro sitio.
Jalal- Al- Din Rumi

TRINOS


https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6iqz6nL01fRaUeS1m6T_7gvboOnWxjZC1tvt4MoEyNom2Dk1_1oeZS0SPktaUa1u4XS9wNURskPwH-w-6eJpjIPC1d_vcQ6S5a45H5f41J7flXxZMh9PIfvElldQ8BShej-tikbWNj54x/s1600/Pajaros+azules-1.jpg

Trinando blues
van pájaros azules
volando penas.

 Teresa Delgado © 2012


 Safe Creative #0911260084719

viernes, 17 de febrero de 2012

VIENTO DEL SUR

Yiruma - Mika's Song (Orchestra version)

Ya nada queda
borró tu epitafio
el viento del sur.


 Já nada fica

apagou teu epitafio

o vento do sul.

Teresa Delgado 2012

Safe Creative #0911260084719

miércoles, 15 de febrero de 2012

domingo, 12 de febrero de 2012

Ceniza a nieve...



Ashes and Snow- Feather to Fire

 
Pluma a fuego
fuego a sangre
sangre a hueso
hueso a tuétano
tuétano a ceniza
ceniza a nieve.
 Gregory Colbert (Ashes and Snow)

Desiertos




Palabras fuego
calor que arde poesía
crepita el mundo.

 Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719

DESPEDIDA

Whitney Houston - I Will Always Love You - 


El cielo llora
por mis mejillas llueve
todo su llanto

 Teresa Delgado © 2012

A Whitney Huston  11/02/2012

Safe Creative #0911260084719

sábado, 11 de febrero de 2012

PRESOS

Yiruma - Because I love you


Cuando los pasos
conocen el camino
y no te llevan
Cuando el alma sabe
pero olvidó volar
 Teresa Delgado © 2012

Safe Creative #0911260084719

lunes, 6 de febrero de 2012

En lo pequeño

Video para relajarse  Musica & Imagenes. (fotos del Maestro REKury)


En lo pequeño
donde la poesía nace
late mi sueño


 ****
No pequeno
onde a poesia nasce
bate meu sonho

Teresa Delgado © 2012


Safe Creative #0911260084719

Tarde azul

If I Could See You Again - Yiruma


Húmedos versos
Lluvia de rimas solas
Es tarde azul

 Teresa Delgado © 2012
Safe Creative #0911260084719

El señor Ibrahim y las flores del Corán



El alma en su búsqueda constante del todo encuentra los tesoros de la vida, los rima , los danza, entra en extasis de belleza...La vida está llena de poesía..... 

Teresa Delgado © 2012


Derviches giróvagos en El señor Ibrahim y las flores del Corán

(...)
Giran alrededor de su corazón
Dios está ahí, en sus corazones
Es como una oración
Pierden todas las prevalencias
Esa carga que se llama equilibrio
Se convierten en antorchas
      Se queman en un gran fuego...

(...)

( De El señor Ibrahim y las flores del Corán")
Safe Creative #0911260084719


domingo, 5 de febrero de 2012

Canción del Viento

Sounds of Nature (the wind) - Sonidos del Viento


Canción del viento
tu pones las palabras
él solo pasa

 Teresa Delgado © 2012


Safe Creative #0911260084719

viernes, 3 de febrero de 2012

AJENO


Yiruma -Sometimes...someone

El alma sabe
del latido exacto
que aún ajeno
amanece cada sol
y suena en su pecho

Teresa Delgado © 2012
Safe Creative #0911260084719